(no subject)
Nov. 28th, 2005 02:48 pmВчера, пока шила шторы, пыталась восстановить в памяти выученный еще в школе монолог Чацкого "А судьи кто". Обнаружила, что "зефиры" там или "земфиры" - как-то просится в текст одинаково и слух не режет ни то, ни другое.
А все почему - потому что нечеловеческим языком эта комедия написана. Только вспомните, какой там синтаксис ("на крепостной балет согнал... он матерей, отцов отторгнутых детей" или "когда от гвардии, иные от двора сюда на время приезжали") или лексические обороты ("но кто б тогда за всеми не повлекся", "должников не согласил к отсрочке" и т.д.).
Вобщем, помню, в школе я с трудом смысл некоторых кусков из "Горя от ума" улавливала. И постигала относительность бытия, читая в учебнике утверждение, что де "комедия написана живым разговорным языком", "прекрасным пятистопным ямбом" и т.д. Понятное дело, что грибоедовский язык вряд ли мог казаться живым и разговорным человеку, который не читал ни од Ломоносова, ни Тредиаковского, ни, упаси Бог, Хераскова.
А все почему - потому что нечеловеческим языком эта комедия написана. Только вспомните, какой там синтаксис ("на крепостной балет согнал... он матерей, отцов отторгнутых детей" или "когда от гвардии, иные от двора сюда на время приезжали") или лексические обороты ("но кто б тогда за всеми не повлекся", "должников не согласил к отсрочке" и т.д.).
Вобщем, помню, в школе я с трудом смысл некоторых кусков из "Горя от ума" улавливала. И постигала относительность бытия, читая в учебнике утверждение, что де "комедия написана живым разговорным языком", "прекрасным пятистопным ямбом" и т.д. Понятное дело, что грибоедовский язык вряд ли мог казаться живым и разговорным человеку, который не читал ни од Ломоносова, ни Тредиаковского, ни, упаси Бог, Хераскова.
no subject
Date: 2005-11-28 03:53 pm (UTC)Раскланяйся - тупеем не кивнут
Вельможа в случае-тем паче:))
no subject
Date: 2005-11-28 04:29 pm (UTC)Побудь со мной совем еще немного, Лиза
или
Ты пойдешь налево встретишь незнакомок
разве лучше? )